保护齐长城 让历史文化遗产“活起来”
To tackle challenges in protecting the Great Wall of the ancient Qi state, the oldest existing Great Wall in China, the legislature in Shandong province has passed a regulation protecting the structure that will take effect on Jan 1.
立足于齐长城保护工作需要,山东省十三届人大常委会第三十八次会议审议通过了《山东省齐长城保护条例》(以下简称条例),该条例将于2023年1月1日施行。
The Qi state wall stretches across Shandong for 641 kilometers, from the province's capital Jinan on the banks of the Yellow River to the coastal city of Qingdao in the east. It was built during the Spring and Autumn Period (770-476 BC) and the Warring States Period (475-221 BC).
齐长城始建于春秋时期,完成于战国时期,横跨山东,全长641公里,从黄河岸边的省会济南一直延伸到东部沿海的青岛。
A section of the wall is in Guangli village, Xiaoli town, just a one-hour drive from downtown Jinan.
其中一段位于孝里镇广里村,距离济南市区只有一小时车程。
Located among an expanse of fields, the rammed earth wall stands three meters tall and spans 260 meters.
历经2500多年风雨的洗礼,它只余3米高、260多米长的夯土静静矗立在广阔的田野上。
"Historical records say the Qi state built the wall here to defend itself from its enemies, as well as to stop flooding," says An Xingzhu, who worked at the town's culture station for more than three decades. A key task of the station is to protect cultural relics.
“据史料记载,齐国在这里修建城墙是为了抵御外敌,同时也是为了防止洪水。”在这里工作了30多年的济南市长清区孝里街道文旅办主任安兴柱说。文旅办的一大重要任务就是保护文物。
"I have known this wall since I was a child and we used to call it a 'range'," he says.
他说:“我从小就知道这道墙,我们过去常称它为‘靶场’。”
In the 1970s, parts of the rammed earth wall were dug out and used by farmers for their land, but since the early 1990s, the local government has started to take measures to protect the wall, says An.
安兴柱说,在20世纪70年代,部分夯土墙被挖出来供农民耕种,但从90年代初开始,当地政府开始保护这堵墙。
Rapid development and construction have brought many new problems and challenges in protecting the Qi wall, according to Qi Yan'an, an official with the provincial justice department, who addressed a news conference last month.
山东省司法厅一级巡视员齐延安在上个月的新闻发布会上表示,随着城乡建设快速发展,齐长城保护工作也面临诸多新问题和新挑战。
"It is necessary to provide a solid legal guarantee for its conservation," he says.
“为切实解决齐长城保护工作中存在的问题,有必要在总结我省实践经验、借鉴外省立法成果的基础上,通过地方立法为我省齐长城保护工作提供有力的法治保障。”齐延安说。
The new regulation specifies the responsibilities of various departments — reform and development, education, public security, human resources, natural resources, environmental protection, urban and rural construction, water conservation, transportation and emergency management.
条例对各级政府、文物部门及其他部门的保护责任进行了细化,发展改革、教育、公安、人力资源、自然资源、生态环境、城乡建设、水利、交通运输、应急管理等部门按照各自职责,做好齐长城保护的相关工作。
It states that local governments will establish a dynamic conservation system using remote sensing satellites, drones, information platforms and other technological means to monitor the Great Wall, its related infrastructure and the surrounding environment.
条例指出,齐长城所在地的县级以上人民政府文物主管部门应当建立健全的齐长城保护动态监测制度,使用遥感卫星、无人机、信息平台等技术和手段,对齐长城及其相关设施、周边环境进行动态监测。
Tourism services featuring the Qi wall will be further standardized to balance protection and development, says the regulation.
条例提到,将进一步规范以齐长城为特色的旅游服务,加强齐长城保护,规范齐长城利用,传承长城文化,弘扬长城精神。
It states that protection organizations need to carry out daily patrols and checks, as well as conduct maintenance and repairs.
条例指出,齐长城保护机构应当依法开展日常巡护监测、保养维护、抢险加固、修缮等保护工作。
This year, Shandong has added 860 patrol posts in seven cities along the Qi wall, mainly recruiting farmers living nearby.
今年,依据齐长城沿线7市的长度和巡护任务量,山东设置860个齐长城巡护公益性岗位,协助政府保护管理齐长城。岗位主要面向在附近居住的村民。
图片来源:东方IC
编辑:薛心仪
审核:胡潇雨
监制:施力维
推 荐 阅 读
美国共产党员:我来到了二十大现场